ترجمه اصول کافی اثر استاد انصاریان در قم رونمائی میشود
مدیر موسسه علمی تحقیقاتی دارالعرفان از رونمایی ترجمه اصول کافی به قلم استاد حسین انصاریان در قم خبر داد.
مدیر موسسه علمی تحقیقاتی دارالعرفان از رونمایی ترجمه اصول کافی به قلم استاد حسین انصاریان در قم خبر داد.
به گزارش راسخون به نقل از خبرگزاری تسنیم، حجتالاسلام والمسلمین محمدجواد صابریان پیش از ظهر امروز در نشست خبری معرفی ترجمه اصول کافی به قلم استاد حسین انصاریان که در سالن همایشهای غدیر دفتر تبلیغات اسلامی برگزار شد، اظهار داشت: موسسه فرهنگی دارالعرفان متکفل تنظیم و نشر آثار استاد انصاریان بوده که بیش از 150 اثر در قالب 200 جلد کتاب توسط وی نگاشته شده و ترجمه قرآن کریم از برترین آثار وی است و در حال حاضر 100 ناشر متکفل نشر این اثر استاد انصاریان هستند.
وی با اشاره به دیگر فعالیتهای موسسه دارالعرفان افزود: در این موسسه علاوه بر تألیف، حوزه سمعی و بصری نیز فعال بوده و بیش از 18 هزار ساعت سخنرانی در موضوعات غیرتکراری وجود دارد.
مدیر موسسه علمی تحقیقاتی دارالعرفان گفت: احیاء آثار مکتوبی که متکفل نشر نداشته نیز از دیگر فعالیتهای این موسسه بوده و کتابخانه تخصصی امام سجاد(ع) بهعنوان نخستین کتابخانه تخصصی در این موسسه راهاندازی شد که دو هزار عنوان کتاب پیرامون امام سجاد(ع) در آن وجود دارد.
صابریان با تأکید بر لزوم بازگشت اصول کافی به منازل مردم مطرح کرد: کتاب کافی یکی از معتبرترین کتب روایی شیعه بوده و این کتاب در اختیار بسیاری از متدینها است و متأسفانه به دلیل عدم شناخت نسبت به این اثر ارزشمند، در این روزها کمتر مورد اقبال عمومی قرار میگیرد.
وی اضافه کرد: کتاب کافی دارای بهترین فهرست بندی بوده و دربردارنده کلیه اصول اربعه است و مرحوم کلینی در طول 20 سال برای این کتاب زحمتکشیده است و نشانههایی از اینکه این کتاب مورد تأیید امام زمان(عج) است وجود دارد.
مدیر موسسه علمی تحقیقاتی دارالعرفان شخصیت والای مرحوم کلینی را موردتوجه قرار داد و عنوان کرد: ثقهالاسلام یکی از معتبرترین عناوینی بوده که میتوان به کسی گفت و مرحوم کلینی یکی از معدود کسانی بوده که از جانب بیشتر فقها لقب ثقه را از آن خودکرده است.
صابریان ادامه داد: 499 باب و سه هزار و 881 حدیث در اصول کافی وجود دارد و ترجمههای قبلی این کتاب دارای مشکلات قلمی، ادبیاتی و ثقیل بودن ترجمه بوده و به همین دلیل استاد انصاریان دست به ترجمه جدید زده است.
وی خاطرنشان کرد: دغدغه استاد انصاریان و انگیزه وی از ترجمه اصول کافی بازگشت این کتاب به منازل مردم بوده تا در سطح جامعه بیشتر معرفی شود.
مدیر موسسه علمی تحقیقاتی دارالعرفان بیان کرد: آثار استاد انصاریان در حوزه ترجمه زیاد بوده و یکی از قدیمیترین ترجمههای صحیفه سجادیه برای استاد انصاریان است.
صابریان تصریح کرد: گاهی ترجمه روایات از خود قرآن سختتر میشود و نیاز به یک ورزیدگی در احادیث بوده و علاوه بر آن ترجمه قرآن کریم استاد انصاریان توسط برخی از مراکز بهعنوان بهترین ترجمه معرفیشدهاند.
وی با اشاره به زمان و مکان دقیق مراسم رونمایی از این اثر تأکید کرد: مراسم رونمایی از ترجمه اصول کافی به قلم استاد حسین انصاریان در ساعت 9:30 صبح روز پنجشنبه با سخنرانی حججالاسلام والمسلمین واعظی و نظری منفرد و با حضور استاد انصاریان در تالار شیخ طوسی دفتر تبلیغات اسلامی استان قم برگزار میشود.
مدیر موسسه علمی تحقیقاتی دارالعرفان توجه به نیاز جامعه در آثار ترجمه آن را مهم دانست و ابراز کرد: نکتهای که در این اثر مطرح بوده این است که مترجم بیش از نیمقرن با جامعه مخاطب خود ارتباط تنگاتنگ داشته و در این راستا فاصله نگرفتن از جامعه هدف از اهمیت بالایی برخوردار است و این آثار را به سمت قابلفهم بودن برای عموم مردم حرکت میدهد.
صابریان یادآور شد: در بحث ترجمه لغتشناسی و اصطلاحشناسی از اصول اساسی بوده و اصلاح شناسی بیشتر مورد غفلت قرار میگیرد، اما در این ترجمه این ضعفها وجود ندارد. بخشهای دیگری که در اصول کافی وجود دارد، در آینده توسط استاد ترجمه نمیشود و در حال حاضر وی در حال ترجمه خصال شیخ صدوق است.
به گزارش راسخون به نقل از خبرگزاری تسنیم، حجتالاسلام والمسلمین محمدجواد صابریان پیش از ظهر امروز در نشست خبری معرفی ترجمه اصول کافی به قلم استاد حسین انصاریان که در سالن همایشهای غدیر دفتر تبلیغات اسلامی برگزار شد، اظهار داشت: موسسه فرهنگی دارالعرفان متکفل تنظیم و نشر آثار استاد انصاریان بوده که بیش از 150 اثر در قالب 200 جلد کتاب توسط وی نگاشته شده و ترجمه قرآن کریم از برترین آثار وی است و در حال حاضر 100 ناشر متکفل نشر این اثر استاد انصاریان هستند.
وی با اشاره به دیگر فعالیتهای موسسه دارالعرفان افزود: در این موسسه علاوه بر تألیف، حوزه سمعی و بصری نیز فعال بوده و بیش از 18 هزار ساعت سخنرانی در موضوعات غیرتکراری وجود دارد.
مدیر موسسه علمی تحقیقاتی دارالعرفان گفت: احیاء آثار مکتوبی که متکفل نشر نداشته نیز از دیگر فعالیتهای این موسسه بوده و کتابخانه تخصصی امام سجاد(ع) بهعنوان نخستین کتابخانه تخصصی در این موسسه راهاندازی شد که دو هزار عنوان کتاب پیرامون امام سجاد(ع) در آن وجود دارد.
صابریان با تأکید بر لزوم بازگشت اصول کافی به منازل مردم مطرح کرد: کتاب کافی یکی از معتبرترین کتب روایی شیعه بوده و این کتاب در اختیار بسیاری از متدینها است و متأسفانه به دلیل عدم شناخت نسبت به این اثر ارزشمند، در این روزها کمتر مورد اقبال عمومی قرار میگیرد.
وی اضافه کرد: کتاب کافی دارای بهترین فهرست بندی بوده و دربردارنده کلیه اصول اربعه است و مرحوم کلینی در طول 20 سال برای این کتاب زحمتکشیده است و نشانههایی از اینکه این کتاب مورد تأیید امام زمان(عج) است وجود دارد.
مدیر موسسه علمی تحقیقاتی دارالعرفان شخصیت والای مرحوم کلینی را موردتوجه قرار داد و عنوان کرد: ثقهالاسلام یکی از معتبرترین عناوینی بوده که میتوان به کسی گفت و مرحوم کلینی یکی از معدود کسانی بوده که از جانب بیشتر فقها لقب ثقه را از آن خودکرده است.
صابریان ادامه داد: 499 باب و سه هزار و 881 حدیث در اصول کافی وجود دارد و ترجمههای قبلی این کتاب دارای مشکلات قلمی، ادبیاتی و ثقیل بودن ترجمه بوده و به همین دلیل استاد انصاریان دست به ترجمه جدید زده است.
وی خاطرنشان کرد: دغدغه استاد انصاریان و انگیزه وی از ترجمه اصول کافی بازگشت این کتاب به منازل مردم بوده تا در سطح جامعه بیشتر معرفی شود.
مدیر موسسه علمی تحقیقاتی دارالعرفان بیان کرد: آثار استاد انصاریان در حوزه ترجمه زیاد بوده و یکی از قدیمیترین ترجمههای صحیفه سجادیه برای استاد انصاریان است.
صابریان تصریح کرد: گاهی ترجمه روایات از خود قرآن سختتر میشود و نیاز به یک ورزیدگی در احادیث بوده و علاوه بر آن ترجمه قرآن کریم استاد انصاریان توسط برخی از مراکز بهعنوان بهترین ترجمه معرفیشدهاند.
وی با اشاره به زمان و مکان دقیق مراسم رونمایی از این اثر تأکید کرد: مراسم رونمایی از ترجمه اصول کافی به قلم استاد حسین انصاریان در ساعت 9:30 صبح روز پنجشنبه با سخنرانی حججالاسلام والمسلمین واعظی و نظری منفرد و با حضور استاد انصاریان در تالار شیخ طوسی دفتر تبلیغات اسلامی استان قم برگزار میشود.
مدیر موسسه علمی تحقیقاتی دارالعرفان توجه به نیاز جامعه در آثار ترجمه آن را مهم دانست و ابراز کرد: نکتهای که در این اثر مطرح بوده این است که مترجم بیش از نیمقرن با جامعه مخاطب خود ارتباط تنگاتنگ داشته و در این راستا فاصله نگرفتن از جامعه هدف از اهمیت بالایی برخوردار است و این آثار را به سمت قابلفهم بودن برای عموم مردم حرکت میدهد.
صابریان یادآور شد: در بحث ترجمه لغتشناسی و اصطلاحشناسی از اصول اساسی بوده و اصلاح شناسی بیشتر مورد غفلت قرار میگیرد، اما در این ترجمه این ضعفها وجود ندارد. بخشهای دیگری که در اصول کافی وجود دارد، در آینده توسط استاد ترجمه نمیشود و در حال حاضر وی در حال ترجمه خصال شیخ صدوق است.
مطالب مرتبط
گلایه سوزناک مادر شهید مدافع حرم از نیش و کنایههای مردم + فیلم
آغاز نامنویسی دور جدید سفر به عتبات + اعلام هزینه این سفر نورانی
آغاز ثبتنام در آزمون پذیرش جامعهالزهرا
اخبار مرتبط
تازه های اخبار
ارسال نظر
در ارسال نظر شما خطایی رخ داده است
کاربر گرامی، ضمن تشکر از شما نظر شما با موفقیت ثبت گردید. و پس از تائید در فهرست نظرات نمایش داده می شود
نام :
ایمیل :
نظرات کاربران
{{Fullname}} {{Creationdate}}
{{Body}}